1
00:00:09,350 --> 00:00:11,246
¿Estás segura de que esto me queda bien?

2
00:00:11,920 --> 00:00:13,433
Te lo has puesto mal.

3
00:00:15,110 --> 00:00:18,955
No, pero me queda bien o parezco
una aspirante a Ashley

4
00:00:19,119 --> 00:00:22,710
No, estás genial, Spencer.
Me gusta que lleves mi ropa.

5
00:00:23,481 --> 00:00:24,848
A lo mejor así pensarás en
mí durante todo el día.

6
00:00:25,559 --> 00:00:27,272
Ya pienso en ti durante todo el día.

7
00:00:27,308 --> 00:00:30,425
Suspendí el examen de historia del otro
día, porque sólo podía pensar en ti.

8
00:00:32,594 --> 00:00:34,489
Oh, guau, Chelsea, me encanta esa camiseta.

9
00:00:34,890 --> 00:00:38,553
Gracias, la diseñé yo misma.Pero creo 
que hace mucho calor para llevarla hoy.

10
00:00:39,246 --> 00:00:40,040
¿Estás bien?

11
00:00:40,459 --> 00:00:43,029
Estoy bien, gracias, os veo luego.

12
00:00:43,248 --> 00:00:43,776
Adiós.

13
00:00:45,713 --> 00:00:48,750
Dios, mi madre. Me ha llamado unas 8.000 veces hoy,

14
00:00:48,751 --> 00:00:50,993
para decirme que tengo que volver
a casa justo después de las clases.

15
00:00:51,599 --> 00:00:51,924
¿Por qué?

16
00:00:52,599 --> 00:00:54,369
No lo sé. Más drama.

17
00:00:55,116 --> 00:00:57,959
Hey, quizá su nave alienígena ha
vuelto y sólo quiere despedirse.

18
00:00:58,397 --> 00:00:59,326
Ojalá.

19
00:01:00,110 --> 00:01:00,766
Si...

20
00:01:09,146 --> 00:01:11,005
Estás empezando a asustarme con esas cosas.

21
00:01:11,497 --> 00:01:12,062
¿Sí?

22
00:01:12,590 --> 00:01:15,185
¿Sabes? Los estudios médicos están empezando a probar

23
00:01:15,186 --> 00:01:17,985
que meterte en tus propios asuntos
reduce tus pulsaciones.

24
00:01:18,222 --> 00:01:20,773
Está bien. Como quieras.

25
00:01:21,156 --> 00:01:23,323
Hey, C. ¿A dónde vas?

26
00:01:24,161 --> 00:01:27,114
- Me han llamado al despacho del Director.
- ¿Al despacho del Director?

27
00:01:27,642 --> 00:01:28,991
¿Qué, para qué?

28
00:01:29,301 --> 00:01:31,014
Mamá está aquí y quiere verme.

29
00:01:31,251 --> 00:01:32,688
Nunca te habían mandado al despacho, ¿no?

30
00:01:33,081 --> 00:01:33,547
Nop.

31
00:01:34,611 --> 00:01:38,439
Un consejo. Niégalo todo hasta 
que sepas si tienen testigos.

32
00:01:44,453 --> 00:01:45,255
Hola, Clay.

33
00:01:47,369 --> 00:01:48,535
Esa no es mamá.

34
00:01:55,476 --> 00:01:59,062
SOUTH OF NOWHERE
|[Segunda Temporada]|

35
00:01:59,144 --> 00:02:02,946
2x06 - That Is So Not Mom

36
00:02:03,023 --> 00:02:05,088
Subtítulos por:

37
00:02:05,155 --> 00:02:09,249
Weisz

38
00:02:09,316 --> 00:02:13,244
DarRoberts

39
00:02:13,325 --> 00:02:17,523
cadbanu

40
00:02:17,631 --> 00:02:22,708
Exclusivos para SouthOfNowhereSPAIN

41
00:02:22,762 --> 00:02:25,623
Visitanos en:

42
00:02:25,677 --> 00:02:34,750
www.SouthOfNowhereSPAIN.tk

43
00:02:34,872 --> 00:02:39,866
Pasate y conócenos :D

44
00:02:41,653 --> 00:02:42,436
¿Qué haces aquí?

45
00:02:43,238 --> 00:02:45,389
Siento no haber llamado antes,

46
00:02:45,699 --> 00:02:47,886
pero no estaba segura de que
quisieras volver a verme.

47
00:02:47,922 --> 00:02:50,164
Así que decidiste no dejarme elejir.
Muy bien...

48
00:02:50,200 --> 00:02:51,713
Clay, escúchame, escúchame.

49
00:02:53,462 --> 00:02:55,576
No me gustó como quedaron las 
cosas entre nosotros.

50
00:02:55,649 --> 00:02:57,016
Cuando dijiste que te alegrabas 
de haberme entregado.

51
00:02:57,125 --> 00:02:58,784
¡Nunca dije eso!

52
00:02:59,841 --> 00:03:02,556
Dije que sentía que había 
sido lo mejor para ti.

53
00:03:06,092 --> 00:03:09,555
Mira, he estado pensando mucho 
desde que hablamos

54
00:03:10,101 --> 00:03:14,312
y sé que he cometido errores en mi vida.
Pero a lo mejor puedo arreglar este.

55
00:03:14,931 --> 00:03:15,842
No hay nada roto.

56
00:03:18,740 --> 00:03:19,796
Me he mudado a Los Ángeles.

57
00:03:20,972 --> 00:03:23,515
Estoy buscando trabajo, pero 
ya tengo donde quedarme.

58
00:03:24,535 --> 00:03:26,740
Sólo quiero que nos conozcamos mejor.

59
00:03:28,199 --> 00:03:28,836
¿Qué?

60
00:03:28,964 --> 00:03:32,663
Que vinieras a verme me hizo 
darme cuenta de muchas cosas.

61
00:03:34,486 --> 00:03:37,475
Sólo quiero intentar ser parte de tu vida.

62
00:03:39,990 --> 00:03:40,937
Si me dejas.

63
00:03:46,732 --> 00:03:49,995
Estos son mis teléfonos y 
la dirección de mi casa.

64
00:03:55,021 --> 00:03:57,499
No tengo ni la más remota idea de
qué decir acerca de todo esto.

65
00:03:58,119 --> 00:03:59,285
Sólo di que me llamarás

66
00:03:59,978 --> 00:04:00,652
¿vale?

67
00:04:03,277 --> 00:04:03,896
Pronto.

68
00:04:14,402 --> 00:04:15,131
¿Tu madre biológica?

69
00:04:16,680 --> 00:04:18,903
Guau, ¿cuándo nos lo ibas a decir?

70
00:04:19,122 --> 00:04:21,418
Estaba pensando en ello antes 
de que me sorprendiera.

71
00:04:24,061 --> 00:04:27,647
Por favor, échame un cable y no digas nada.
Mamá y papá no saben que la encontré.

72
00:04:28,321 --> 00:04:29,888
¿Desde cuando les ocultas cosas a los viejos?

73
00:04:30,107 --> 00:04:31,456
Quiero ser yo el primero que se lo diga.

74
00:04:32,786 --> 00:04:33,898
Vale.

75
00:04:35,484 --> 00:04:36,030
Gracias.

76
00:04:41,976 --> 00:04:42,851
¡Ashley!

77
00:04:43,233 --> 00:04:44,290
¿puedes llevarme a casa?

78
00:04:44,400 --> 00:04:45,767
Lo siento, voy a casa de Spencer.

79
00:04:45,855 --> 00:04:47,243
- Ash, podrías…
- No, no podemos.

80
00:04:47,516 --> 00:04:49,302
- ¡Muchas gracias!
- Comprate un coche.

81
00:04:49,430 --> 00:04:50,615
No sé conducir.

82
00:04:55,274 --> 00:04:55,903
¿Necesitas que te lleve?

83
00:04:55,904 --> 00:04:59,847
Claro, a no ser que tengas otras 
chicas a las que llevar.

84
00:05:00,099 --> 00:05:00,581
Vale

85
00:05:01,625 --> 00:05:02,233
estamos empatados.

86
00:05:03,660 --> 00:05:04,310
¿Ahora qué?

87
00:05:07,289 --> 00:05:08,988
Tengo un par de ideas.

88
00:05:12,652 --> 00:05:13,805
¡Mamá, estamos en casa!

89
00:05:14,267 --> 00:05:14,980
Por fin.

90
00:05:15,211 --> 00:05:16,029
Hola, Señora C.

91
00:05:16,302 --> 00:05:16,847
Ashley.

92
00:05:16,952 --> 00:05:19,910
¿Va todo bien, mamá?
Tus llamadas me han asustado.

93
00:05:19,966 --> 00:05:22,551
Tu look me está asustando a mí.

94
00:05:23,549 --> 00:05:25,781
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Lo sé!

95
00:05:27,476 --> 00:05:28,840
¿Qué haces aquí?

96
00:05:28,882 --> 00:05:31,462
Tengo vacaciones, así que tu madre
me trajo a pasar el fin de semana.

97
00:05:31,463 --> 00:05:33,510
No puede ser. Gracias, mamá.

98
00:05:33,552 --> 00:05:34,223
¡Sorpresa!

99
00:05:34,224 --> 00:05:35,178
¡Oh, Dios mío!

100
00:05:35,179 --> 00:05:36,764
- ¿Estás contenta?
- ¡Sí!, Dios.

101
00:05:39,383 --> 00:05:41,605
Hey, esta es mi amiga Ashley.

102
00:05:41,760 --> 00:05:44,873
Ashley, esta es Deb, es mi
mejor amiga de Ohio.

103
00:05:44,902 --> 00:05:46,005
- Hola
- Hola

104
00:05:46,006 --> 00:05:49,985
¿Qué llevas puesto? ¿En esto
te ha convertido Los Ángeles?

105
00:05:50,056 --> 00:05:52,380
¡Cuántos gritos! Oh, no

106
00:05:52,422 --> 00:05:55,422
¿Debliciosa? ¿Qué, la policía
te ha echado de Ohio?

107
00:05:55,450 --> 00:05:58,238
No, muy gracioso, estoy
aquí para pasar el fin de semana.

108
00:05:58,327 --> 00:06:01,129
Hey, bueno, si necesitas un guía mejor,
sabes que soy más divertido que Spencer.

109
00:06:01,172 --> 00:06:02,063
Lo que tú digas.

110
00:06:02,460 --> 00:06:04,795
Cariño, subo en un minuto
y haremos rehabilitación.

111
00:06:05,191 --> 00:06:08,333
De hecho, mamá, estoy
bastante cansado. Me voy a acostar.

112
00:06:08,576 --> 00:06:11,704
No puedes acostarte.
Si no lo haces, no mejorarás.

113
00:06:11,747 --> 00:06:13,417
Sí, vale. Lo sé, lo sé.

114
00:06:13,561 --> 00:06:16,988
Está bien, tienes razón. Traeré a
casa una silla de ruedas del hospital.

115
00:06:19,196 --> 00:06:22,226
Oh, Dios mío. Ashley, tenemos
que enseñarle la ciudad a Deb.

116
00:06:22,296 --> 00:06:24,419
Será tan divertido. Estoy tan emocionada.

117
00:06:24,476 --> 00:06:26,952
Va a ser genial.

118
00:06:27,775 --> 00:06:29,714
¿Por qué estoy tan nerviosa?

119
00:06:29,870 --> 00:06:31,582
Cualquier idiota puede conducir un coche.

120
00:06:31,641 --> 00:06:35,847
Sí, y algunos lo pueden hacer borrachos y
maquillandose mientras hablan por teléfono.

121
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
¿Y la mayoría de esas eran
tus anteriores novias, no?

122
00:06:38,097 --> 00:06:39,215
Hey, concéntrate

123
00:06:39,682 --> 00:06:42,485
concéntrate, ¿vale?
Las manos a las 10 y a las 2.

124
00:06:42,555 --> 00:06:44,409
Comprueba los espejos.

125
00:06:46,067 --> 00:06:48,275
Vale, ahora, pisa el acelerador
con delicadeza y adelante.

126
00:06:50,084 --> 00:06:50,924
Vale

127
00:06:51,079 --> 00:06:51,575
Vale

128
00:06:54,518 --> 00:06:57,508
Dije con delicadeza y también dije adelante.

129
00:06:57,536 --> 00:07:00,182
Vale, vale, con delicadeza.

130
00:07:00,649 --> 00:07:01,668
Espera, espera

131
00:07:02,138 --> 00:07:06,631
antes de que lo volvamos a intentar, ¿hay algo
que quieras que le diga a Ashley, por si no sobrevives?

132
00:07:06,640 --> 00:07:09,951
Sí, dile que es culpa suya que esté
muerta. Debía haberme llevado a casa.

133
00:07:10,065 --> 00:07:10,631
Vale.

134
00:07:12,428 --> 00:07:13,376
Espera, ¿a dónde vas?

135
00:07:14,834 --> 00:07:18,532
Voy a esperar aquí. Quieres que sobreviva 
para darle el mensaje a Ashley, ¿no?

136
00:07:18,600 --> 00:07:21,065
Sube al coche y cállate.

137
00:07:21,278 --> 00:07:22,452
Eres una mandona.

138
00:07:24,051 --> 00:07:24,801
Me pone.

139
00:07:25,739 --> 00:07:28,116
Sí, pues espera a verme
cuando sé lo que estoy haciendo.

140
00:07:29,432 --> 00:07:31,272
Vale, allá vamos.

141
00:07:43,413 --> 00:07:45,918
¿Cómo ha podido presentarse así como así?

142
00:07:45,975 --> 00:07:47,814
Tú la buscaste a ella primero.

143
00:07:48,166 --> 00:07:49,411
Pero primero la llamé.

144
00:07:49,893 --> 00:07:51,407
No aparecí de repente con mi equipaje en plan:

145
00:07:52,029 --> 00:07:53,362
“Hola, estoy aquí”

146
00:07:53,603 --> 00:07:55,754
Bueno, pensé que querías conocerla.

147
00:07:55,810 --> 00:07:56,744
Quería.

148
00:07:59,759 --> 00:08:00,594
Quiero. Yo no…

149
00:08:02,125 --> 00:08:02,635
no sé.

150
00:08:02,804 --> 00:08:05,691
- ¿Entonces por qué estás tan alterado?
- ¡Porque no me ha dejado elección!

151
00:08:06,189 --> 00:08:08,722
Es como cuando me abandonó.
¿Cuándo podré opinar yo?

152
00:08:12,954 --> 00:08:13,478
¿Hola?

153
00:08:16,792 --> 00:08:17,301
Chelsea

154
00:08:17,994 --> 00:08:20,386
- no me estás prestando atención.
- Sí lo hago, lo siento

155
00:08:20,489 --> 00:08:21,890
he estado un poco...

156
00:08:22,272 --> 00:08:23,573
agobiada últimamente, ¿vale?

157
00:08:24,602 --> 00:08:29,859
Mira, parece que ha hecho un gran
sacrificio, dejándolo todo y viniendo aquí.

158
00:08:30,171 --> 00:08:30,865
Supongo.

159
00:08:31,361 --> 00:08:31,658
Y...

160
00:08:32,479 --> 00:08:34,375
sólo tenía 15 años.

161
00:08:34,646 --> 00:08:36,316
No tenía muchas opciones.

162
00:08:36,344 --> 00:08:39,358
El mundo no es tan sencillo, ¿vale?, no lo es.

163
00:08:39,415 --> 00:08:41,311
Y creo que quizá fue mejor para ti.

164
00:08:44,879 --> 00:08:46,039
¿De parte de quién estás?

165
00:08:58,641 --> 00:09:02,169
Glen, he encontrado estas pastillas en
tu mochila cuando estaba lavando la ropa.

166
00:09:02,170 --> 00:09:05,424
La receta es nueva, pero el 
frasco está casi vacío.

167
00:09:05,837 --> 00:09:06,276
Vaya

168
00:09:06,502 --> 00:09:08,087
Spencer está fuera de control ¿Eh?

169
00:09:08,285 --> 00:09:09,587
Hey, esto no es un chiste.

170
00:09:11,429 --> 00:09:13,043
He tenido mucho dolor últimamente.

171
00:09:13,085 --> 00:09:15,547
¿Cómo? No has hecho rehabilitación
conmigo desde hace días.

172
00:09:15,561 --> 00:09:16,127
¿Qué pasa?

173
00:09:18,847 --> 00:09:19,287
Glen

174
00:09:20,363 --> 00:09:21,184
esto está casi vacío.

175
00:09:22,033 --> 00:09:24,339
Cariño, si tienes problemas, 
deberías contárnoslo.

176
00:09:24,398 --> 00:09:26,294
El único problema que tengo
es que registres mis cosas.

177
00:09:26,322 --> 00:09:26,733
¡Hey!

178
00:09:27,017 --> 00:09:27,880
vigila lo que dices.

179
00:09:28,106 --> 00:09:32,337
No sé si se las estás dando a tus amigos o qué es lo
que estás haciendo, pero sea lo que sea, se ha acabado.

180
00:09:32,652 --> 00:09:37,350
A partir de ahora, yo guardaré tus pastillas. Si necesitas
una, me la pedirás y seguiremos un horario estricto. Punto.

181
00:09:37,366 --> 00:09:39,135
- ¡Eso es una mierda!
- ¿Perdona?

182
00:09:39,163 --> 00:09:40,069
Glen, cuidado.

183
00:09:40,126 --> 00:09:42,758
- ¿Qué demonios pasa?
- Estamos discutiendo la medicación de Glen

184
00:09:43,992 --> 00:09:44,955
Ya era hora.

185
00:09:45,040 --> 00:09:46,486
- ¿Qué?
- ¿Qué significa eso?

186
00:09:47,957 --> 00:09:48,354
Nada.

187
00:09:49,514 --> 00:09:54,821
Bien, tío, muy bien. Ya que estás, ¿por qué no les
cuentas lo de la otra madre que tienes escondida en la ciudad?

188
00:10:07,521 --> 00:10:09,855
Clay, ¿por qué no nos dijiste
la verdad desde el principio?

189
00:10:10,143 --> 00:10:12,747
Quería quedar con ella primero, 
ver cómo iba.

190
00:10:13,058 --> 00:10:13,752
¿Y cómo fue?

191
00:10:14,334 --> 00:10:15,806
Mejor para ella que para mí.

192
00:10:16,004 --> 00:10:18,919
Se ha mudado aquí para conocerme.

193
00:10:24,440 --> 00:10:25,275
¿No estáis enfadados?

194
00:10:25,716 --> 00:10:26,169
¿Enfadados?

195
00:10:26,863 --> 00:10:27,598
¿Por qué íbamos a estarlo?

196
00:10:27,698 --> 00:10:28,631
Cariño

197
00:10:29,084 --> 00:10:30,032
es tu madre.

198
00:10:31,026 --> 00:10:32,611
Es normal que quieras conocerla.

199
00:10:33,063 --> 00:10:34,365
Tú eres mi madre.

200
00:10:35,117 --> 00:10:37,777
No quiero que pienses ni por un
segundo que trato de sustituirte, porque…

201
00:10:38,798 --> 00:10:41,855
No, yo te crié. 
Nada puede sustituir eso.

202
00:10:43,060 --> 00:10:43,704
Lo juro.

203
00:10:44,716 --> 00:10:45,862
¿Podremos conocerla?

204
00:10:46,739 --> 00:10:47,774
No lo sé.

205
00:10:49,727 --> 00:10:51,439
Aún estoy tratando de asumir todo esto.

206
00:10:51,669 --> 00:10:52,971
Decidas lo que decidas

207
00:10:53,254 --> 00:10:54,032
te apoyamos

208
00:10:54,528 --> 00:10:55,391
al 100%.

209
00:10:55,844 --> 00:10:56,933
Te queremos.

210
00:10:57,728 --> 00:11:00,317
Te queremos muchíssimo.

211
00:11:00,645 --> 00:11:02,838
Spencer, te he traído algo.

212
00:11:02,852 --> 00:11:03,545
¿El qué?

213
00:11:04,012 --> 00:11:04,593
Nuestro anuario.

214
00:11:04,835 --> 00:11:07,495
Oh, Dios mío. Me fui antes de que lo sacaran.

215
00:11:07,538 --> 00:11:08,783
Es fantástico.

216
00:11:08,829 --> 00:11:10,754
Hay fotos geniales de nosotras como animadoras.

217
00:11:10,768 --> 00:11:12,211
¡Oh, Dios mío, fantástico!

218
00:11:13,499 --> 00:11:16,669
¡Oh, Dios mío, aquí está Pete!
Estaba colado por ti.

219
00:11:16,685 --> 00:11:19,104
¿Qué? Ojalá lo hubiera sabido.

220
00:11:19,885 --> 00:11:20,862
Hey, chicas.

221
00:11:21,273 --> 00:11:22,773
¿Os lo habéis pasado bien hoy?

222
00:11:22,774 --> 00:11:25,292
Totalmente. Muchas gracias por traerme.

223
00:11:25,307 --> 00:11:26,948
Ha sido un placer, Debbie.

224
00:11:27,631 --> 00:11:30,263
Si necesitáis algo más, decídmelo.

225
00:11:30,531 --> 00:11:31,041
Vale

226
00:11:32,840 --> 00:11:34,693
Esto va a estar un poco lleno esta noche.

227
00:11:36,179 --> 00:11:37,141
Sí, creo que me voy.

228
00:11:37,230 --> 00:11:38,164
- Vale
- ¿Qué?

229
00:11:38,362 --> 00:11:41,518
Oh, vale, ella se va y a vosotras 
dos os veo por la mañana.

230
00:11:42,211 --> 00:11:43,456
Ashley, quédate.

231
00:11:44,209 --> 00:11:45,355
No, está bien, Mañana hay clase.

232
00:11:45,610 --> 00:11:47,789
Vale, ahora estoy segura de que algo va mal.

233
00:11:48,428 --> 00:11:49,305
Estoy bien.

234
00:11:50,353 --> 00:11:51,938
Además, es mejor que me vaya 
antes de que se haga tarde

235
00:11:52,165 --> 00:11:55,702
por si Kyla quiere empezar una pelea conmigo
y hacer que mi día sea completamente perfecto.

236
00:11:56,893 --> 00:11:57,770
Encantada de conocerte, Debbie.

237
00:11:57,872 --> 00:11:58,410
Sí

238
00:11:58,562 --> 00:12:01,116
Oh, Dios mío, Cindy Meyer

239
00:12:01,151 --> 00:12:02,762
sigue siendo una ballena.

240
00:12:03,077 --> 00:12:04,352
Eres tan mala, Dios mío

241
00:12:04,695 --> 00:12:05,466
Hey, espera,

242
00:12:05,479 --> 00:12:06,838
te veo mañana ¿no?

243
00:12:06,859 --> 00:12:08,001
Sí, llámame.

244
00:12:16,125 --> 00:12:17,288
¿A qué ha venido eso?

245
00:12:18,045 --> 00:12:18,388
Oh...

246
00:12:19,538 --> 00:12:23,250
Hey, estoy tan contenta de que
hayas venido. Te echaba de menos.

247
00:12:23,523 --> 00:12:24,014
Y yo a ti.

248
00:12:24,364 --> 00:12:25,708
Es un asco estar en casa sin ti.

249
00:12:27,019 --> 00:12:28,217
Mira esto.

250
00:12:30,780 --> 00:12:32,006
¿De dónde lo has sacado?

251
00:12:32,034 --> 00:12:34,318
Lo tomé prestado de casa de Ashley.

252
00:12:34,773 --> 00:12:36,019
¿Por qué has hecho eso?

253
00:12:36,376 --> 00:12:39,543
Oh, vamos, has visto el palacio
en el que vive. Nadie se dará cuenta.

254
00:12:39,557 --> 00:12:41,701
¿Quieres un poco?

255
00:12:41,722 --> 00:12:44,370
Tengo clase mañana, ¿recuerdas?

256
00:12:45,154 --> 00:12:45,959
Tú te lo pierdes.

257
00:12:47,563 --> 00:12:49,442
Trata de no despertarme
cuando te vayas por la mañana.

258
00:12:50,016 --> 00:12:52,054
No creo que eso vaya a ser un problema.

259
00:12:59,897 --> 00:13:00,703
Hey

260
00:13:00,794 --> 00:13:01,473
Hey

261
00:13:02,463 --> 00:13:04,091
¿Qué tal fue tu fiesta de pijamas?

262
00:13:04,272 --> 00:13:06,961
¿Preparasteis malvaviscos
mientras animabais en ropa interior?

263
00:13:07,612 --> 00:13:11,633
De hecho, Debbie se tomó media botella 
de vodka y se quedó frita en el suelo.

264
00:13:12,680 --> 00:13:13,133
Guau

265
00:13:13,670 --> 00:13:14,392
arriba el equipo.

266
00:13:15,201 --> 00:13:18,399
Gracias por ser tan paciente con ella. 
Estaba rara ayer.

267
00:13:19,436 --> 00:13:20,738
¿Tú eras así en Ohio?

268
00:13:20,780 --> 00:13:22,875
Dios, no, y tampoco ella.

269
00:13:24,219 --> 00:13:26,681
Aunque no lo creas, era bastante guay.

270
00:13:27,025 --> 00:13:30,096
No lo sé, a lo mejor está flipando por
estar en Los Ángeles por primera vez.

271
00:13:30,103 --> 00:13:32,120
O a lo mejor es el jet lag.

272
00:13:32,353 --> 00:13:33,513
O la jet zorra.

273
00:13:35,778 --> 00:13:37,649
Ha estado… rara.

274
00:13:40,366 --> 00:13:43,026
Pero si puedes, dale otra oportunidad.

275
00:13:43,861 --> 00:13:48,225
Si mis dos mejores amigas
pudieran llevarse bien, sería genial.

276
00:13:50,141 --> 00:13:50,537
Está bien,

277
00:13:51,433 --> 00:13:52,551
te daré otra oportunidad.

278
00:13:54,603 --> 00:13:55,579
Pero me debes un favor…

279
00:13:56,372 --> 00:13:56,839
grande.

280
00:14:03,910 --> 00:14:05,990
Gracias por dejarme trabajar en esto contigo.

281
00:14:06,131 --> 00:14:08,947
- No es nada.
- A mi abuela le va a encantar.

282
00:14:09,046 --> 00:14:11,593
¿Este es el arcón de
bodas original de tu abuela?

283
00:14:11,791 --> 00:14:13,815
De hecho, de mi bisabuela.

284
00:14:13,945 --> 00:14:14,964
Guau

285
00:14:15,884 --> 00:14:16,776
Esto...

286
00:14:17,596 --> 00:14:19,832
He oído que Clay y tú habéis
tenido una discusión antes.

287
00:14:20,598 --> 00:14:21,178
Sí

288
00:14:21,419 --> 00:14:24,263
sé que está pasando por
cosas importantes ahora mismo.

289
00:14:24,465 --> 00:14:27,210
Su madre biológica, enamorarse,
todos esas cosas importantes de la vida.

290
00:14:27,338 --> 00:14:29,842
Sí, pero no tiene que enfadarse
conmigo de esa manera.

291
00:14:30,029 --> 00:14:30,821
Te entiendo.

292
00:14:32,208 --> 00:14:33,850
Pero dale un respiro.

293
00:14:34,812 --> 00:14:37,302
Le cogió por sorpresa que
su madre se mudara aquí.

294
00:14:38,268 --> 00:14:39,853
Quiero decir que se ha mudado aquí.

295
00:14:40,364 --> 00:14:43,661
Ha tomado una decisión
vital sin ni siquiera avisarle.

296
00:14:45,671 --> 00:14:46,407
En fin.

297
00:14:55,817 --> 00:14:57,077
- Hey.
- Hey, bombón.

298
00:14:58,520 --> 00:15:00,643
- ¿Y tú eres?
- Lo que quieras que sea.

299
00:15:02,270 --> 00:15:02,935
¿Quieres bailar?

300
00:15:03,371 --> 00:15:05,027
No, yo… yo no bailo.

301
00:15:06,753 --> 00:15:07,263
Tú mismo.

302
00:15:07,744 --> 00:15:09,612
Probablemente sea como el resto de este bar…

303
00:15:09,827 --> 00:15:10,493
¡gay!

304
00:15:11,681 --> 00:15:13,592
¿Es que los homos tienen entrada libre?

305
00:15:13,620 --> 00:15:14,129
¡Debbie!

306
00:15:14,144 --> 00:15:15,063
Hey, calienta braguetas

307
00:15:15,717 --> 00:15:18,575
¿Por qué no maduras? No todo el mundo
tiene la mente tan estrecha como tú.

308
00:15:18,717 --> 00:15:19,481
¿Disculpa?

309
00:15:19,651 --> 00:15:21,123
¿Es que también eres bollera?

310
00:15:25,174 --> 00:15:25,698
Ash.

311
00:15:26,901 --> 00:15:27,269
No.

312
00:15:28,868 --> 00:15:30,240
Bien, nos hemos librado del bicho raro.

313
00:15:31,995 --> 00:15:33,513
¿Quién demonios eres tú?

314
00:15:34,220 --> 00:15:36,244
¡Tú mejor y más antigua amiga!

315
00:15:36,729 --> 00:15:39,064
Sólo necesitas algo de ayuda
eligiendo a tus nuevos amigos.

316
00:15:39,319 --> 00:15:43,734
Sí, porque es obvio que lo hice
bastante mal eligiendo a los viejos.

317
00:15:46,099 --> 00:15:47,741
¿Qué le pasa a todo el mundo?

318
00:15:49,454 --> 00:15:51,293
Algunas personas no saben cómo 
tratar a una chica tan lista...

319
00:15:51,916 --> 00:15:53,218
...preciosa como tú.

320
00:16:01,331 --> 00:16:01,883
¡Ashley!

321
00:16:03,188 --> 00:16:04,829
Por favor, quédate, está borracha.

322
00:16:04,971 --> 00:16:05,480
¡Para!

323
00:16:05,607 --> 00:16:07,518
deja de disculparla Spencer.

324
00:16:08,653 --> 00:16:10,110
No pasa nada porque no me guste.

325
00:16:11,030 --> 00:16:12,318
Pero lo que no está bien

326
00:16:13,011 --> 00:16:14,526
esque no me gustas tú cuando estás con ella.

327
00:16:20,558 --> 00:16:21,238
A mí tampoco.

328
00:16:30,705 --> 00:16:32,092
Salgamos de aquí.

329
00:16:38,619 --> 00:16:39,630
- ¿Listo para irnos?
- Sí

330
00:16:39,645 --> 00:16:41,443
¿A dónde vais? ¿Puedo ir?

331
00:16:41,492 --> 00:16:45,030
No lo creo. Kyla ha planeado una actividad
secreta para el viernes por la noche.

332
00:16:45,070 --> 00:16:46,896
Sólo quiero darle un poco de emoción.

333
00:16:46,897 --> 00:16:49,033
Ya sabes, las chicas eligen para variar.

334
00:16:51,382 --> 00:16:52,797
- Buena suerte, tío.
- Gracias

335
00:16:53,451 --> 00:16:55,560
Prometo que seré delicada.

336
00:16:55,998 --> 00:16:57,909
Yo no lo prometo.

337
00:17:04,619 --> 00:17:05,723
Ven.

338
00:17:06,165 --> 00:17:07,495
No mires a tus pies.

339
00:17:07,693 --> 00:17:10,198
Déjame que te lleve. 
Cuenta mentalmente.

340
00:17:12,605 --> 00:17:13,992
No, no, no, por aquí.

341
00:17:50,685 --> 00:17:51,655
Hey, Spencer.

342
00:17:51,760 --> 00:17:52,510
Ah…

343
00:17:53,381 --> 00:17:54,216
buenas noches.

344
00:17:56,638 --> 00:17:57,869
¿Mi hermano?

345
00:17:58,209 --> 00:17:59,723
Oh, vamos, olvidalo.

346
00:18:07,324 --> 00:18:08,173
¿Qué haces?

347
00:18:08,190 --> 00:18:09,563
Es hora de que te vayas.

348
00:18:09,861 --> 00:18:10,611
¿Qué?

349
00:18:11,092 --> 00:18:13,215
¡He dicho que es hora de que te vayas!

350
00:18:25,752 --> 00:18:26,969
Firmé tu anuario.

351
00:18:27,153 --> 00:18:28,342
Gracias.

352
00:18:29,021 --> 00:18:30,436
No puedo creer que me estés echando.

353
00:18:31,043 --> 00:18:33,038
Yo no puedo creer que no lo hiciera antes.

354
00:18:33,208 --> 00:18:35,855
Me quedé allí sin hacer nada mientras
tratabas a Ashley como a una mierda.

355
00:18:36,394 --> 00:18:37,583
¿Siempre has sido así?

356
00:18:37,753 --> 00:18:38,418
¿Así cómo?

357
00:18:40,186 --> 00:18:41,240
Spencer, has cambiado.

358
00:18:41,282 --> 00:18:42,429
Sí, gracias a Dios.

359
00:18:45,269 --> 00:18:45,864
Mi taxi.

360
00:18:48,966 --> 00:18:51,046
Supongo que te veré… algún día

361
00:19:00,985 --> 00:19:02,159
¿Esa era Debbie marchándose?

362
00:19:03,719 --> 00:19:05,020
Spencer, ¿qué ha pasado?

363
00:19:05,289 --> 00:19:05,940
Nada.

364
00:19:06,436 --> 00:19:07,752
¿Cómo que nada?

365
00:19:08,121 --> 00:19:12,041
¿Erais las mejores amigas, viene
aquí y de repente se ha terminado?

366
00:19:12,708 --> 00:19:15,114
Es sólo que ya no tenemos mucho en común.

367
00:19:17,353 --> 00:19:18,627
¿Es que Ashley hirió sus sentimientos?

368
00:19:19,292 --> 00:19:21,386
- Porque si lo hizo, voy a…
- ¡No, mamá!

369
00:19:21,669 --> 00:19:23,693
Debbie hirió los sentimientos de Ashley.

370
00:19:25,522 --> 00:19:29,328
Mira, ha sido una pesadilla
borracha todo el viaje

371
00:19:29,828 --> 00:19:32,135
¿vale? Y Ashley se ha
portado de maravilla con ella

372
00:19:32,304 --> 00:19:34,385
y yo la he decepcionado una y otra vez.

373
00:19:34,512 --> 00:19:36,422
- Cariño, no tenía ni idea.
- Mira, mamá.

374
00:19:36,578 --> 00:19:39,748
Da igual a quien traigas.

375
00:19:40,361 --> 00:19:45,059
Ashley es mi mejor amiga y lo seguirá
siendo, pienses lo que pienses sobre ella.

376
00:19:52,534 --> 00:19:53,482
- Así que...
- Yo…

377
00:19:54,560 --> 00:19:55,466
- Yo sólo…
- Yo sólo…

378
00:19:56,386 --> 00:19:57,801
¿Qué planes tienes?

379
00:19:58,710 --> 00:20:00,620
Supongo que sobre todo depende de ti.

380
00:20:01,710 --> 00:20:03,691
Diría que depende de los dos.

381
00:20:04,812 --> 00:20:07,698
Sé que no puedo aparecer
y pretender ser tu madre.

382
00:20:07,769 --> 00:20:10,147
Simplemente tratemos de conocernos.

383
00:20:10,928 --> 00:20:12,542
Y ya veremos qué pasa.

384
00:20:14,226 --> 00:20:15,061
De acuerdo

385
00:20:17,027 --> 00:20:17,777
¿Sabes?

386
00:20:18,842 --> 00:20:20,710
Creo que si al final no nos llevamos bien,

387
00:20:21,206 --> 00:20:22,974
seremos como cualquier otra familia.

388
00:20:23,512 --> 00:20:24,474
Hey,

389
00:20:25,592 --> 00:20:26,555
yo también.

390
00:20:28,525 --> 00:20:32,586
¿Te dejó entrar Kyla o Miss Ohio robó un
juego de llaves la última vez que estuvo aquí?

391
00:20:33,551 --> 00:20:34,400
Debbie se ha ido,

392
00:20:35,207 --> 00:20:36,215
la mandé a casa esta mañana.

393
00:20:39,682 --> 00:20:43,208
Sé que he sido una tonta estos últimos días.

394
00:20:45,274 --> 00:20:45,939
Gracias.

395
00:20:47,187 --> 00:20:48,574
Realmente necesitaba oírte decir eso.

396
00:20:49,650 --> 00:20:51,079
Pero es tu amiga, lo entiendo.

397
00:20:51,589 --> 00:20:52,155
No

398
00:20:52,282 --> 00:20:53,216
tú eres mi amiga.

399
00:20:53,810 --> 00:20:55,721
Y no he sido una buena amiga para ti.

400
00:20:58,668 --> 00:20:59,856
No sé, supongo

401
00:21:00,793 --> 00:21:03,906
- que me asustaba que volviera a casa y...
- ¿Que dijiera que eres gay?

402
00:21:05,647 --> 00:21:06,199
Sí.

403
00:21:09,684 --> 00:21:10,632
Puede que lo hubiera hecho.

404
00:21:11,807 --> 00:21:14,411
Pero al menos diría que 
tu novia está buenísima.

405
00:21:15,701 --> 00:21:17,852
Eres tan creída.

406
00:21:20,385 --> 00:21:21,517
Hey

407
00:21:22,384 --> 00:21:24,917
me alegro de que vinieras,
estaba preocupada por ti.

408
00:21:25,711 --> 00:21:28,456
Sí, siento haber estado
tan enfadado el otro el otro día

409
00:21:28,499 --> 00:21:31,400
No, tenías todo el derecho y yo…

410
00:21:32,563 --> 00:21:35,563
sé que no te he consolado mucho, yo sólo…

411
00:21:39,229 --> 00:21:39,993
¿Qué pasa?

412
00:21:41,949 --> 00:21:44,638
Estoy pasando por muchas
cosas ahora mismo, ¿sabes?

413
00:21:44,937 --> 00:21:46,819
Me enfrento a algunos cambios.

414
00:21:48,986 --> 00:21:50,344
¿Te vas a Paris, nena?

415
00:21:51,381 --> 00:21:53,277
No, no es eso.

416
00:21:56,079 --> 00:21:59,348
Es sólo que cuando empezaste
a hablar sobre tu madre y que

417
00:21:59,762 --> 00:22:02,464
te dieran en adopción, yo…

418
00:22:02,962 --> 00:22:04,830
me asusté, ¿sabes?

419
00:22:05,241 --> 00:22:05,863
¿Por qué?

420
00:22:08,962 --> 00:22:09,939
Olvídalo.

421
00:22:10,307 --> 00:22:12,288
No, no, no, no lo voy a olvidar.

422
00:22:12,632 --> 00:22:13,339
Dime

423
00:22:14,712 --> 00:22:16,155
¿qué pasa?

424
00:22:20,020 --> 00:22:20,714
Está bien.

425
00:22:23,218 --> 00:22:24,167
Estoy embarazada.

426
00:22:35,450 --> 00:22:36,441
Oh, ven aquí.

